Перевод дам но только он будет не в риму"
Почему одни думают что они есть несчастны?
Почему они плачут в подушку всю ноч?
Почему им кажеться что мир не прекрасен?
Почему уж готовы залезть в печ?Добавлено (04.12.2008, 23:45)
---------------------------------------------
А вот остальная часть стишка и перевод:
Чому вони можуть так просто померти?
Чому звідціля їм так легко піти?
Чому як клітини готові відмерти?
Чому відійти в забуття назавжди?
Та чом є на світі такі собі люди?
Які також усю нічку не сплять?
Вони не плюються слізьми як верблюди
Вони не ридають, а просто не сплять
Вони веселяться, придумують танці
Вони не зануди як дехто із тих
Які своє горе черпають із таці
В яких за всю ніч їхній плач ще не стих.
Плач, не плач та ніхто не поможе
Адже плачуть вони у ночі, а не вдень.
І навіщо дарма проливати їм сльози?
І навіщо робити пустим кожен день?
Добавлено (04.12.2008, 23:52)
---------------------------------------------
Вот опять перевод, но все дже не вриму:
Почему они могут так просто умереть?
Почему им отсюда так легко уйти
Почему как клетки готовы отмереть
Почему уйти в забытьє навсегда?
Но почему єсть на свете такие себе люди
Которы тоже всю ночку не спят
Они не плюются слезами как верблюди
Они не рідают, а просто не спят.
Они веселяться, придумуют танци
Они не зануды как кто то из тех
Которыє свое горе берут из подноса
Вкоторых за всю ноч их плач не притих
Плач, не плач, а никто не поможет
Ведь плачут они ночь, а не днем
И зачем даром лить им слезы и зачем им делать пустым каждый день?
Добавлено (12.01.2009, 20:16)
---------------------------------------------
А вот еще и с переводом (он все же не в риму)
Коли ти розумієш, що ти сам
Ти дивишся на двері і запитуєш: "Хто там"
Та відповіді зовсім не чекаєш
Адже нема нікого там і ти це знаєш!
Та все ж так хочеться поговорити з кимось
А як не з кимось то хоча б із чимось
Так хочеться пустити слова в когось
Кудись, навіщось та заради чогось.
А як немає зовсім, що робити
Нема у кого чи куди слова пустити
То ти візьми бумагу, гарну ручку
І напиши слова ті на листочку
Поглянь на нього й розірви в шмаття
І ти відразу зрозумієш сенс життя
І хай усі слова пусті, думки та намагання
Полинуть геть і зовсім без вагання
Добавлено (12.01.2009, 20:24)
---------------------------------------------
Перевод:
Когда ты понимаешь что ты сам
Ты смотришь в дверь и спрашиваешь: "Кто там?"
Но ответа совсем не ждешь
Ведь там нету никого и ты это знаешь
Но все же хочется поговорить с кем-то
А как не с кем-то, то хотя б из чем-то
Так хочется пустить слова в кого-то
Куда-то, зачем-то и ради чего-то
А как нет вообще чем заняться
Нет у кого или куда-то слова пустить
Тогда возьми бумагу, красивую ручку
И напиши слова все на листике
Посмотри на него и разорви в клочья
И сразу поймешь смысл жизни
И пусть все слова пустые, мысли и начинания
Уйдут на совсем и вообще без сожаления